Перевод "set forth" на русский
Произношение set forth (сэт фос) :
sˈɛt fˈɔːθ
сэт фос транскрипция – 30 результатов перевода
22 hours.
Commander Rod Jackson has set forth an answer to Echo's desperate call for help and if his hunch is right
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
ВЕДУЩИЙ: 22:00
Коммандер Род Джексон откликнулся На отчаянный зов базы Эхо о помощи и если его догадка является правильной он сможет лично увидеть ужас, подкравшийся из внешнего космоса
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
Скопировать
Upon arrival at the mountain, no words shall pass between you.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
Вступив на Гору, не обменивайтесь ни словом.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Скопировать
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When returning from the mountain, one must not turn to look back.
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Возвращаясь с Горы, не оглядывайтесь.
Скопировать
I heard they've just received fresh oysters.
Before I begin to set forth my business, I should like to point out that this whole matter is to be confidential
I wouldn't be a barrister if I could not keep secrets.
Говорят, там свежих устриц привезли.
Прежде чем начать говорить о моем деле, я должен заметить, что оно должно бьть тайной.
Я бь не бьл адвокатом, если б не мог сохранять тайнь.
Скопировать
You never told me - why do you call this the forbidden zone?
No one knows. lt's an ancient taboo, set forth in the sacred scrolls.
The lawgiver pronounced this whole area deadly.
Bы мнe никoгдa нe paccкaзывaли - пoчeмy вы зoвeтe этo зaпpeтнoй зoнoй?
Hиктo нe знaeт. этo дpeвнee тaбy, ycтaнoвлeннoe в cвящeнныx cвиткax.
Зaкoнoдaтeльнo вcя этa мecтнocть oбъявлeнa cмepтeльнo oпacнoй.
Скопировать
Write to him and let him know your plight.
bewitched you, that ye should not obey the truth, - before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set
- crucified amongst you? Believe me, I know. For I myself have been the greatest of sinners.
Напиши ему, пусть знает о твоем положении.
О, Неразумные Галаты, кто заколдовал вас, чтобы вы не подчинялись истине, на чьих глазах Иисус был со всей очевидностью выставлен напоказ.
Поверьте мне, я знаю, ведь, я был великим грешником.
Скопировать
The royal liner is standing by.
We have adequate warships... for protection, and they're prepared to set forth as soon as we arrive.
As soon as I arrive.
Императорский лайнер и боевые корабли сопровождения.
Они стартуют, как только мы прибудем на борт.
Как только я прибуду.
Скопировать
Is he trying to kill me?
remanded to Illinois State Penitentiary where you will await execution by lethal injection on a date to be set
May God have mercy on your soul.
Он пытается меня убить?
Мистер Кимбл рассмотрев обстоятельства дела, отягчающие и смягчающие факты указывающие на бессмысленную жестокость преступления по приговору суда вас отправят в тюрьму штата Иллинойс где вас казнят при помощи смертельной инъекции день казни будет определен главным прокурором штата.
Да помилует Господь вашу душу.
Скопировать
I have.
We're running a story which verifies the facts set forth in that brief.
We've confirmed Mattiece contributed over $4 million to the president's last campaign.
- Читал.
Факты, изложенные в статье, подтвердят эту версию.
Есть доказательства, что Маттис вложил $4 миллиона в предвыборную кампанию президента.
Скопировать
I represent the defendant, Your Honour.
How do you plead to the charges and specifications set forth in the indictment against you, guilty or
Your Honour, may I address the court?
Я представляю Эрнста Яннинга, ваша честь.
Признаете ли вы себя виновным в совершении преступлений, перечисленных в предъявленном вам обвинении?
Ваша честь, позвольте мне сделать заявление для суда.
Скопировать
- Jump in!
...At last the loving father could abide no longer straight he took his riffle and set forth to find
On he roamed to where the magic bridge lay, found where wondrousstags had crossed it...
- Прыгайте!
...Любящий отец не мог больше ждать своих дорогих сыновей и подхватил он котомку и отправился в путь, на розыски своих девятерых любимых сыновей.
Он шел все дальше и дальше, и достиг волшебного моста над пропастью, по которому прошли олени...
Скопировать
The climb will be a bitter one and we are greatly obliged to you.
During the ascent. one shall abide by the formalities set forth:
Upon arrival at the mountain, no words shall pass between you.
Восхождение будет скорбным. Мы благодарим вас.
Во время Восхождения строго блюдите обряд:
Вступив на Гору, не обменивайтесь ни словом.
Скопировать
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
Thus, when the Vikings set forth to rob and plunder England, they never sailed out of sight of land.
They confined their attacks to swift overnight raids.
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р€д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
огда викинги отправл€лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
ќни ограничивались ночными вылазками.
Скопировать
Incredibly, there; d been some more of those urgent calls from Paramount.
So she put on about half a pound of make-up, fixed it up with a veil, and set forth to see DeMille in
Madame will pardon me, the shadow over the left eye is not quite balanced.
Невероятно, но ей несколько раз звонили срочно с "Парамаунт" - студии.
Она положила на лицо полбанки пудры, прикрыла его вуалькой и отправилась к Демиллу, лично.
Простите, мадам. Тень над левым глазом не совсем ровная.
Скопировать
My liege, it is.
And very frankly he confess'd his treasons, implored your highness' pardon and set forth a deep repentance
Nothing in his life became him like the leaving it;
Да, государь, и он чистосердечно
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
Оставить жизнь Сумел он лучше, чем прожить,— он умер, Как будто в совершенстве научился
Скопировать
- Have a care, Mr. Henderson.
In these hallowed grounds, that which was set forth in ancient times - is as strong today as it was then
- We understand.
- Осторожно, мистер Хендерсон.
На этой святой земле, проклятия, наложенные в древние времена имеют силу и по сей день.
- Да, понятно.
Скопировать
Come on. Let's go wait for your daddy to call.
It is ordered and adjudged that the judgment pronounced and set forth sentencing the defendant to death
Lawrence Musgrove, do you have anything you'd like to say?
Пойдем ждать, когда папа позвонит.
Решение судьи об исполнении смертного приговора вынесенного судом будет приведено в исполнение прямо сейчас. согласно действующему законодательству.
Вы хотите что-нибудь сказать?
Скопировать
"The Boy Castaways. "
"Being a record of the terrible adventures of the brothers Davies, faithfully set forth by...
Peter Llewelyn Davies. "
"Мальчик-Изгойчик."
"Было списано с ужасных приключений братишек Дэйвсов, которых верно вёл вперёд...
Пидер Ливелин Дэйвс."
Скопировать
- On what grounds?
Five six-eight-C set forth in chapter 15 of the children's TV thing.
You turned my boss into a fricking puppet.
На каких основаниях?
Ну, для начала, нарушения условий секции пять...пять 68-С сформулированных в главе 15 о детских телепередачах...
- Ты превратил моего босса в чертову куклу.
Скопировать
There you shall read that Portia was the doctor, Nerissa there her clerk.
Lorenzo here shall witness I set forth as soon as you and only just now returned.
Were you the doctor and I knew you not?
Вы из него узнаете, что доктор был Порция, писец же был Нерисса.
Лоренцо подтвердит, что мы за вами уехали и только что вернулись.
Ты доктором была, и не узнал я?
Скопировать
Amen.
us amongst nations, Who gave us a holy tongue Who sanctified us with His commandments and lovingly set
A time to rejoice and remember the Exodus from Egypt.
-Аминь.
"Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, "Который избрал нас из всех народов "и возвысил над всеми языками, и освятил нас Своими заповедями.
"время нашего веселья, "день священного собрания, в память о выходе из Египта".
Скопировать
- The Code.
As set forth by Morgan and Bartholomew.
- That can't...
- Кoдекс.
Сoстaвленньιй Мopгaнoм и Бapтoлoмью.
- Этo же...
Скопировать
Before you is the final draft of the agreement that has been negotiated by you and your representatives in good faith.
By signing its pages, you commit your respective countries to abide by the terms set forth therein, as
President Suvarov, I believe you are to go first.
Перед вами окончательный проект соглашения, которое было заключено вами и вашими представителями в духе доброй воли.
Подписав его страницы, вы обязуетесь, что ваши страны будут соблюдать условия изложенные в нем, как это предусмотрено международным правом.
Президент Суваров, я предлагаю вам первому.
Скопировать
I have an appointment, Agent Booth, I don't have to answer your questions.
We follow all of the rules set forth by the EPA and environmental restrictions in the NAFTA treaty.
Right.
У меня назначена встреча, агент Бут, я не обязана отвечать на ваши вопросы.
Мы следуем всем правилам сформулированными EPA и экологическими ограничениями в соглашении NAFTA.
Правильно.
Скопировать
- His Majesty, the King!
- My well-beloved Commons, I come here today to speak with you, to set forth my mind and the secrets
There should be perfect love and concord in this realm.
- Его Величество король!
- Мои возлюбленные члены Палаты Общин, ...я пришел сюда сегодня для разговора с вами, ...дабы открыть вам свои мысли и секреты своего сердца.
В нашем королевстве должны были царить ...любовь и гармония.
Скопировать
I've given them an hour.
They agreed to eighteen fifty and everything we set forth.
As long as I show up with the final paperwork and a bottle of Champagne.
Я дал им час.
Они согласились на 18,50 и все наши условия.
А потом появлюсь я с окончательной документацией и бутылкой шампанского.
Скопировать
But I will wrap up your case so that I can get back to the force.
Let's get together with Ji Woo and set forth the details.
Take care of him first.
Но я разберусь с вашим делом и смогу вернуться в полицию.
Давайте встретимся с Чжи У и разберемся в деталях.
Сначала разберитесь с ним.
Скопировать
And this is...?
"Herein is set forth the last will and testament of Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore.
First, to Ronald Bilius Weasley I leave my Deluminator a device of my own making in the hope that, when things seem most dark it will show him the light."
И это...?
"Как здесь указано, это последняя воля и завещание Альбуса Персиваля Вулфрика Брайана Дамблдора.
Во-первых, Рональду Билиусу Уизли я завещаю свой делюминатор устройство, которое я сам создал, в надежде, что когда тьма совсем сгустится, он осветит ему путь."
Скопировать
He reasoned that if our planetary system involved the sun and planets going around it that those other suns should likewise have a retinue of planets going around them and also that many of the other planets were inhabited.
He set forth these conclusions in a remarkable book bearing the triumphant title The Celestial Worlds
The subtitle is "Conjectures Concerning the Inhabitants, Plants and Productions of the Worlds in the Planets."
Он рассудил, что если наша планетная система состоит из планет, вращающихся вокруг солнца, то и другие солнца должны иметь свои планеты, вращающиеся вокруг них, и, возможно, другие планеты тоже населены.
Эти умозаключения он изложил в выдающейся книге с победоносным названием "Открытие небесных миров"
и подзаголовком "Предположения касательно обитателей, растений и произведений на других планетах".
Скопировать
What's wrong with it?
Well, for one thing, it violates the zoning restrictions set forth in the National Historical Preservation
Most notably, clause four.
Что с ним не так?
Ну, во-первых, оно нарушает зональные запреты установленные в Национальном Историческом Охранном Акте от 1966.
Если точнее, положение четыре.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов set forth (сэт фос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы set forth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэт фос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
