Перевод "set forth" на русский
Произношение set forth (сэт фос) :
sˈɛt fˈɔːθ
сэт фос транскрипция – 30 результатов перевода
What's wrong with it?
Well, for one thing, it violates the zoning restrictions set forth in the National Historical Preservation
Most notably, clause four.
Что с ним не так?
Ну, во-первых, оно нарушает зональные запреты установленные в Национальном Историческом Охранном Акте от 1966.
Если точнее, положение четыре.
Скопировать
"The Boy Castaways. "
"Being a record of the terrible adventures of the brothers Davies, faithfully set forth by...
Peter Llewelyn Davies. "
"Мальчик-Изгойчик."
"Было списано с ужасных приключений братишек Дэйвсов, которых верно вёл вперёд...
Пидер Ливелин Дэйвс."
Скопировать
My liege, it is.
And very frankly he confess'd his treasons, implored your highness' pardon and set forth a deep repentance
Nothing in his life became him like the leaving it;
Да, государь, и он чистосердечно
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
Оставить жизнь Сумел он лучше, чем прожить,— он умер, Как будто в совершенстве научился
Скопировать
Incredibly, there; d been some more of those urgent calls from Paramount.
So she put on about half a pound of make-up, fixed it up with a veil, and set forth to see DeMille in
Madame will pardon me, the shadow over the left eye is not quite balanced.
Невероятно, но ей несколько раз звонили срочно с "Парамаунт" - студии.
Она положила на лицо полбанки пудры, прикрыла его вуалькой и отправилась к Демиллу, лично.
Простите, мадам. Тень над левым глазом не совсем ровная.
Скопировать
- Jump in!
...At last the loving father could abide no longer straight he took his riffle and set forth to find
On he roamed to where the magic bridge lay, found where wondrousstags had crossed it...
- Прыгайте!
...Любящий отец не мог больше ждать своих дорогих сыновей и подхватил он котомку и отправился в путь, на розыски своих девятерых любимых сыновей.
Он шел все дальше и дальше, и достиг волшебного моста над пропастью, по которому прошли олени...
Скопировать
22 hours.
Commander Rod Jackson has set forth an answer to Echo's desperate call for help and if his hunch is right
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
ВЕДУЩИЙ: 22:00
Коммандер Род Джексон откликнулся На отчаянный зов базы Эхо о помощи и если его догадка является правильной он сможет лично увидеть ужас, подкравшийся из внешнего космоса
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
Скопировать
I heard they've just received fresh oysters.
Before I begin to set forth my business, I should like to point out that this whole matter is to be confidential
I wouldn't be a barrister if I could not keep secrets.
Говорят, там свежих устриц привезли.
Прежде чем начать говорить о моем деле, я должен заметить, что оно должно бьть тайной.
Я бь не бьл адвокатом, если б не мог сохранять тайнь.
Скопировать
The climb will be a bitter one and we are greatly obliged to you.
During the ascent. one shall abide by the formalities set forth:
Upon arrival at the mountain, no words shall pass between you.
Восхождение будет скорбным. Мы благодарим вас.
Во время Восхождения строго блюдите обряд:
Вступив на Гору, не обменивайтесь ни словом.
Скопировать
Upon arrival at the mountain, no words shall pass between you.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
Вступив на Гору, не обменивайтесь ни словом.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Скопировать
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
Thus, when the Vikings set forth to rob and plunder England, they never sailed out of sight of land.
They confined their attacks to swift overnight raids.
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р€д более мелких королевств, которые воевали друг с другом.
огда викинги отправл€лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
ќни ограничивались ночными вылазками.
Скопировать
I represent the defendant, Your Honour.
How do you plead to the charges and specifications set forth in the indictment against you, guilty or
Your Honour, may I address the court?
Я представляю Эрнста Яннинга, ваша честь.
Признаете ли вы себя виновным в совершении преступлений, перечисленных в предъявленном вам обвинении?
Ваша честь, позвольте мне сделать заявление для суда.
Скопировать
The royal liner is standing by.
We have adequate warships... for protection, and they're prepared to set forth as soon as we arrive.
As soon as I arrive.
Императорский лайнер и боевые корабли сопровождения.
Они стартуют, как только мы прибудем на борт.
Как только я прибуду.
Скопировать
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When returning from the mountain, one must not turn to look back.
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Возвращаясь с Горы, не оглядывайтесь.
Скопировать
Come on. Let's go wait for your daddy to call.
It is ordered and adjudged that the judgment pronounced and set forth sentencing the defendant to death
Lawrence Musgrove, do you have anything you'd like to say?
Пойдем ждать, когда папа позвонит.
Решение судьи об исполнении смертного приговора вынесенного судом будет приведено в исполнение прямо сейчас. согласно действующему законодательству.
Вы хотите что-нибудь сказать?
Скопировать
He reasoned that if our planetary system involved the sun and planets going around it that those other suns should likewise have a retinue of planets going around them and also that many of the other planets were inhabited.
He set forth these conclusions in a remarkable book bearing the triumphant title The Celestial Worlds
The subtitle is "Conjectures Concerning the Inhabitants, Plants and Productions of the Worlds in the Planets."
Он рассудил, что если наша планетная система состоит из планет, вращающихся вокруг солнца, то и другие солнца должны иметь свои планеты, вращающиеся вокруг них, и, возможно, другие планеты тоже населены.
Эти умозаключения он изложил в выдающейся книге с победоносным названием "Открытие небесных миров"
и подзаголовком "Предположения касательно обитателей, растений и произведений на других планетах".
Скопировать
Write to him and let him know your plight.
bewitched you, that ye should not obey the truth, - before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set
- crucified amongst you? Believe me, I know. For I myself have been the greatest of sinners.
Напиши ему, пусть знает о твоем положении.
О, Неразумные Галаты, кто заколдовал вас, чтобы вы не подчинялись истине, на чьих глазах Иисус был со всей очевидностью выставлен напоказ.
Поверьте мне, я знаю, ведь, я был великим грешником.
Скопировать
- Have a care, Mr. Henderson.
In these hallowed grounds, that which was set forth in ancient times - is as strong today as it was then
- We understand.
- Осторожно, мистер Хендерсон.
На этой святой земле, проклятия, наложенные в древние времена имеют силу и по сей день.
- Да, понятно.
Скопировать
I have.
We're running a story which verifies the facts set forth in that brief.
We've confirmed Mattiece contributed over $4 million to the president's last campaign.
- Читал.
Факты, изложенные в статье, подтвердят эту версию.
Есть доказательства, что Маттис вложил $4 миллиона в предвыборную кампанию президента.
Скопировать
Is he trying to kill me?
remanded to Illinois State Penitentiary where you will await execution by lethal injection on a date to be set
May God have mercy on your soul.
Он пытается меня убить?
Мистер Кимбл рассмотрев обстоятельства дела, отягчающие и смягчающие факты указывающие на бессмысленную жестокость преступления по приговору суда вас отправят в тюрьму штата Иллинойс где вас казнят при помощи смертельной инъекции день казни будет определен главным прокурором штата.
Да помилует Господь вашу душу.
Скопировать
You know me better than that.
The objectives set forth by the 2nd Massachusetts are first and foremost in my heart.
I'm gonna end up walking like this permanently if we ever get out of here.
Ты знаешь меня лучше чем кто-либо.
Цели поставленные 2-м Массачусетским, являются первостепенными для меня.
Я собираюсь всё время так ходить, если даже мы выберемся от сюда.
Скопировать
Many times have I marveled at mad scheme sprung from fevered mind.
Yet one you now set forth towers above all.
We have confounded Pompey to the north, yet Crassus still advances from the south with overwhelming advantage.
Множество раз я поражался безумным порождениям твоего пылкого разума.
Но то, что ты задумал сейчас, превосходит их все.
На севере мы сбили с толку Помпея, но Красс по-прежнему наступает с юга с подавляющим преимуществом.
Скопировать
Do you solemnly swear to uphold the rules and regulations
- set forth by T.B.R. Code 7286?
- I do.
Вы торжественно клянетесь соблюдать правила и предписания
- установленные статьей 7286 У.Т.Б.?
- Клянусь.
Скопировать
Construction began in 1792.. on what was then called the President's House.
Constitution set forth.. that a district of no more than 10 miles square..
should house the new seat of government.
Строительство началось в 1792-м, но тогда он назывался "Президентский дворец".
Восьмой раздел конституции США устанавливает, что местом пребывания правительства может быть округ площадью не более
10 квадратных миль.
Скопировать
Yeah.
Jane-Anne Deveraux, you have been accused of the practice of witchcraft beyond the bounds of the rules set
How do you plead? Oh.
Ага.
Джейн-Энн Деверо, ты обвиняешься в использовании магии вопреки правилам, которые я здесь установил.
Как ты ответишь?
Скопировать
And we were very good at what we did.
You played ball or you got canceled, and those were the rules set forth by Amanda and Percy.
My colleagues in the CIA called it my ghost unit.
И мы хорошо умели делать своё дело.
Или ты принимаешь подачу, или тебя больше нет - таковы были правила, навязанные Амандой и Перси.
Мои коллеги в ЦРУ прозвали это моим призрачным подразделением.
Скопировать
I've heard enough.
I'm ruling the defendant is a doctor as set forth by the evidence code.
Ms. Bash, you may keep your book.
Я услышал достаточно.
Я постановляю, что ответчик является врачом согласно предоставленным доказательствам.
Мисс Бэш, вы можете оставить свою книгу.
Скопировать
Easy enough.
When will I set forth on this murderous journey?
Immediately.
Проще простого.
Когда я отправлюсь в это смертоносное путешествие?
Немедленно.
Скопировать
Can't she?
The hearing is set forth.. November 7th.
Coupons from Dunkin Donuts.
Согласны?
Назначаю слушание на 7 ноября.
Купон из "Данкин Донатс".
Скопировать
You never told me - why do you call this the forbidden zone?
No one knows. lt's an ancient taboo, set forth in the sacred scrolls.
The lawgiver pronounced this whole area deadly.
Bы мнe никoгдa нe paccкaзывaли - пoчeмy вы зoвeтe этo зaпpeтнoй зoнoй?
Hиктo нe знaeт. этo дpeвнee тaбy, ycтaнoвлeннoe в cвящeнныx cвиткax.
Зaкoнoдaтeльнo вcя этa мecтнocть oбъявлeнa cмepтeльнo oпacнoй.
Скопировать
Before you is the final draft of the agreement that has been negotiated by you and your representatives in good faith.
By signing its pages, you commit your respective countries to abide by the terms set forth therein, as
President Suvarov, I believe you are to go first.
Перед вами окончательный проект соглашения, которое было заключено вами и вашими представителями в духе доброй воли.
Подписав его страницы, вы обязуетесь, что ваши страны будут соблюдать условия изложенные в нем, как это предусмотрено международным правом.
Президент Суваров, я предлагаю вам первому.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов set forth (сэт фос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы set forth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэт фос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение